中国西藏网 > 读书

中华创世神话美文插图本推出多语种版本

发布时间:2018-03-09 10:28:00来源: 文汇报

中华创世神话美文插图本新近推出中文、英文、波兰文三个语种的版本。其中中文版由上海文艺出版社出版,现已正式发售。该书汇集30余个有着清晰时间与谱系脉络的创世神话故事,将常常以零星断章面目出现的中华创世神话汇编成井然有序的体系,让读者看到一个个神话彼此之间的血肉相连。在中华创世神话文艺创作与文化传播工程组委会副主任、文学专家组组长孙颙看来,中华创世神话走出去,具有深远的意义,将让外国读者对中国文化的认识更加完整。

早在去年法兰克福书展期间,中华创世神话美文插图本的英文样稿就呈现在了海外出版商的视野中。不少出版商对于该书表示出浓厚的兴趣,其中一家波兰出版商当即提出购买波兰文版权。目前,包括捷克文在内的更多国际版权正在洽谈中。未来,人们还将看到更多语种版本的中华创世神话美文插图本。

中华创世神话美文插图本文字部分由黄德海、项静、张定浩撰写。与生动活泼且耐人寻味的文字交相辉映的,是精美的插画。孙颙告诉记者:“三个语种的中华创世神话美文插图本,文字部分基本一致,其中英文版的翻译是位对中国文化十分精通的美国人,他的翻译很有激情。三个版本有所不同之处,主要体现在插画部分。”据他介绍,中文版总共采用了70余幅全彩插画,由上海中国画院授权,既包括名家名画,也不乏新锐画家充满想象力的创作。英文、波兰文版插画有很大一部分是向各大博物馆购买的,呈现给读者深藏在中国画、玉器、木器、漆器、金银器、画像石、竹简文本中的神话遗迹,这颇为符合海外读者的审美期望,想要尽可能多地看到可靠的中国传统文化的资料。此外,国际版插画还釆用了一批国内知名画家新近创作的神话主题大幅作品,比如冯远、施大畏等人的新作,尺寸达三米多宽。

孙颙透露,中华创世神话选题一开始的构想,就不止于梳理中华文明之源,也包括中华文化与世界各种文明的交流与对话。创作者认为,现在一提创世神话,人们普遍知晓的还是以希腊神话为主。这不全面,甚至是重要的缺憾。中国文化人要补这个缺,而正在推进中的包括出版中华创世神话美文插图本在内的中华创世神话文艺创作与文化传播工程,就是极有价值的尝试。

(责编: 陈冰旭)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。

  • 与书,与人

    书乃装订成册的学问,诉诸文字的大千世界,若按小女的描写,我们家里床头桌上甚至卫生间里到处是妈妈的书——这妈妈该是个满腹诗文、难得糊涂的饱学之人。只有自己知道自己的肤浅,这么多年下来,从不敢在读书二字上侃侃而谈,留...[详细]
  • 三月惊蛰春始开

    当蓄势已久的第一声闪雷划破早春的夜空,悠荡于旷野中的那一阵阵季风便日渐和畅起来,薰梅、染柳、催桃,土地变得松软了,冬眠昆虫蠢蠢欲动,“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”。惊蛰,好似一个万物复苏的动员令,天地之间的浩瀚生...[详细]
  • 《永乐大典》沧桑600年:原稿毁于大火 正本失踪

    《永乐大典》历经600年风雨沧桑,从成书之初的万册巨帙到今仅剩400余册,她的聚散离合也是中华古籍的悲欢缩影。乾隆三十七年(1772),安徽学政朱筠提出用《永乐大典》辑佚,当时共辑出“经部66种,史部41种,子部103种,集部175种...[详细]