中国西藏网 > 资料云 > 涉藏期刊库 > 西藏研究 > 1993年 > 第二期

试谈汉藏翻译中联合式合成词的对应规律

范公保 发布时间:1993-06-07 15:26:12来源: 西藏研究

  汉语的合成词是由两个或两个以上的词素按照一定的规律结合构成的复合词,联合式就是合成词的重要构成方式之一,是指由两个意义相同,相关或相反的实词素并列起来,共同表达一个意义,它们是平等的,又是固定的,不能随意颠倒。如:道路、树木、解释、帮助、辽阔、寒冷等。汉语的联合式合成词很丰富,联合方式也比较多,是汉语的重要构词法之一。藏语的词汇里也有很多联合式合成词,笔者通过汉藏语联合式合成词的联合方式的对比,试谈汉藏翻译中联合式合成词的对应规律。谬误之处,望读者给予指正。

  一、汉藏语联合式合成词的联合方式对比

  (一)从词类的联合方式分析,大致有以下三种:

  1.名词素与名词素联合构成名词。如:

  汉语  藏语

  粮草 (财产)

  耳目 (昼夜)

  土地 (牲畜)

  歌舞 (牛羊)

  2.形容词素与形容词素联合构成形容词。如:

  照亮 (安宁)

  伟大 (快慢)

  灿烂 (老少)

  诚恳 (美丽)

  3.动词素与动词素联合构成名词,汉语较少,藏语较多。如:

  开关 (玩耍)

  教授 (论著)

  买卖 (战斗)

     (生产)

  以上联合式的三种联合方式汉藏语全同,但是,汉藏语还有各自不同的以下几种情况。

  (1)汉语有动词素与动词素联合构成动词的。如:纺织、选择、抄录等。藏语未有。

  (2)藏语的动词素与动词素联合构成的名词中还有以下几种联合现象,汉语未有。

  ①两个现在式动词素联合构成的。如:(祭祀)、(调查)、(装配)等。

  ②两个未来式动词素联合构成的。如:(饮食)、(选拔)、(隐瞒)等。

  ③两个自动词素联合构成的。如:(发展)、(传播)、(混合)等。

  (二)从词意的联合方式分析,大致有以下三种:

  1.两个词素的意义完全并列。如:

  汉语   藏语

  人民  (山川)

  友好  (团圆)

  整理  (配合)

  2.两个词素联合后,转化成另一个意义。汉语较多,藏语较少。如:

  骨肉  (演变)未来

  领袖  (嘴唇)争吵

  牺牲

(责编: 陈爽)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。