中国西藏网 > 理论

纵横:激活辞书的“互联网基因”

杜 羽 发布时间:2019-08-22 08:58:00来源: 人民网-人民日报

  前不久,有关《现代汉语词典》推出APP版本的消息引发关注。相比于其他纸质图书,辞书的数字化、网络化显得更为迫切。

  辞书的“互联网基因”,似乎是与生俱来的。对于网络阅读,人们常常有“碎片化”的忧虑,而辞书恰是由众多“碎片化”的条目组成的,并且也是供人们“碎片化”检索使用的。因为有了数字化,因为有了互联网,辞书检索变得非常简便:只要把那个字、那个词放入搜索框,轻点一下鼠标,古音、今音,古义、今义,例句乃至翻译,都可以同时呈现在眼前。

  今天,辞书的修订更新也变得更容易。重要的辞书,从《辞海》到《现代汉语词典》,无论是解释古语的,还是收录今词的,大多需要不断修订。对于一部纸质辞书来说,修订周期短则三五年,长则十几年,如此漫长的等待,到新版问世时,当初的新知有的已变作旧闻了。把辞书移植到互联网上,就能实现随时随地更新。拥抱互联网,改变着辞书的传播生态、编纂生态。

  不过,随之而来的问题是:辞书需要互联网,但互联网需要辞书吗?

  通过搜索引擎勾连起来的互联网世界,是一个庞大的知识库,某种意义上可以视作一部辞书。虽然丰富无比,但也内容庞杂。即使是查询网络百科,由于“开放编纂”,也会让你遇到真伪莫辨的难题。当你输入一个关键词,得到成千上万个结果,逐一阅读、辨别所花费的时间和精力,有时会让你觉得还不如去查检一部权威、精当的纸质辞书。

  将众多看似“碎片化”的条目集纳到一起,无异于对一个知识体系进行描述。在一个知识领域内,如何提炼、筛选词条,如何编排,如何释义,需要具备这个专业领域的素养,也离不开辞书编纂的学问。汉代许慎编纂《说文解字》时,讲究“分别部居,不相杂厕”。当编者把含有相同偏旁部首的汉字罗列在那里的时候,其实不仅是“分别部居”,便于查阅,而且也揭示了那些相同偏旁部首汉字间的相互关系。

  历经千百年的发展,带着“互联网基因”的辞书,终于有了互联网这块丰沃的土壤,理应长得更好、长得更快。当互联网辞书这棵大树高耸挺拔的时候,生长在它脚下的那些杂草,自然就不会遮蔽我们的视线了。

  (摘编自8月19日《光明日报》,原题为《互联网时代是否还需要查词典》)

(责编: 王东)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。

  • 走向网络强国的中国经验

    1994年4月20日,中国实现了与国际互联网的第一条TCP/IP全功能链接;时隔整24年,在2018年4月20日到21日召开的全国网络安全和信息化工作会议上,习近平总书记首次系统阐述了网络强国的战略思想。[详细]
  • 工业互联网:为制造业转型升级赋能

    通过工业互联网平台跨越地域空间的链接协同,成果转化更为迅捷,可以促进制造业形成更智能、更敏捷、更贴近用户的创新生态。 [详细]
  • 互联网使用、就业决策与就业质量

    在信息化时代,由互联网创造的巨大信息交互平台,逐渐成为劳动力市场参与者获取信息资源的主要渠道。互联网提供的及时有效信息,加强了雇主与雇员之间、用户与用户之间的沟通,通过影响人力资本、社会资本以及工作捜寻等方式,影...[详细]