《格萨尔》史诗汉译本数量达15部350万余字
记者8日从青海省《格萨尔》史诗研究所获悉,随着日前《董氏预言授记》《英雄诞生》以及《赛马称王》3部《格萨尔》史诗汉译本出版发行,目前该部史诗汉译本数量达15部350万余字。
卷帙浩繁的《格萨尔》史诗逾一百多万诗行、两千多万字,且内容仍处增长之中。2006年中国官方将其列入首批国家级非物质文化遗产名录,2009年,“格萨(斯)尔史诗传统”入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。
青海省《格萨尔》史诗研究所所长黄智介绍,新近完成的3部《格萨尔》史诗藏译汉本历时2年,共计60余万字,原文主要选自早期出版的古老原始版本和《格萨尔》民间艺人的说唱本。
《格萨尔》史诗藏译汉工作始自上世纪80年代,此前曾翻译出版《霍岭大战》(上下部)《丹玛青稞宗》《辛丹内讧》等12部,主要是在格学领域前辈所翻译文本的基础上,进一步加工润色而成。
“此前《格萨尔》史诗藏译汉作品,文学性及宗教色彩较强,对于没有藏文化背景的读者而言,理解起来相对困难。”黄智说,“此次新出版的3部汉译作品,在重视原文基础上,对史诗所特有的程式化规律和其中藏族原始谚语、宗教术语、诗歌等做了通俗化翻译,不同文化及年龄层次的读者皆可通俗地理解其故事的原貌和内容。”
黄智表示,《格萨尔》史诗汉译本的出版不仅具有较高的历史、文化、民俗研究价值,而且对于加强民族间的文化交流、弘扬中华民族的优秀传统文化,发掘、抢救和保护非物质文化遗产等方面具有重要的现实意义。
版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。
-
深藏“剧毒” 藏纸是这样制成的
6月是个美丽的季节,西藏漫山遍野生长、绽放着各种各样的花,色季拉山、勒布沟的高山杜鹃;米林的野生黄牡丹;藏北草原的绿绒蒿;雅砻河谷的砂生槐;布达拉宫山坡上的黄苞南星……[详细] -
记录历史 藏纸传承千年
造纸术是中国古代四大发明之一。纸的出现不仅使记录知识、传播知识的工具实现了改革,而且也成为人们日常生活中不可缺少的物品,并对文化事业的发展和社会的进步起了重大作用。[详细] -
时代的印迹
改革开放40年来,在党中央、国务院的亲切关怀下,在全国各省(市、区)大力支持和无私帮助下,在全区各族人民自力更生、艰苦奋斗下,西藏改革发展稳定各项事业取得了历史性成就,发生了历史性变革。[详细]