数智化时代,语音自动识别、翻译机器、文字扫描翻译、语音实时翻译等技术迅速迭代升级,在重塑外语教学环境、教学资源、教学管理、教学范式的同时,对外语人才提出更高要求。对此,高校外语教学应乘势而为、守正创新,坚守外语学科的人文教育使命,打造专业化外语教师团队,创新外语学科教学研究,完善教学课程建设,推动教学模式、教学评价与数智技术深度融合,助力高校外语教学智慧转型。
多元数智技术赋能,构建教师云教研共同体
数智化时代,要想培养复合型外语拔尖人才,助力高校外语教学智慧转型,需要构建多语种外语教师云教研共同体,打造一支教学能力强、信息素养高、科研能力强的教师队伍,在教育强国建设进程中发挥外语教育的独特价值。
发挥各类型数智化技术的赋能作用,包括多语种教学改革虚拟实验室、国家智慧教育云平台、数智化网站,以及DeepSeek、ChatGPT为代表的生成式人工智能模型等,创新建设教师云教研共同体,开展外语教研活动,丰富教师云教研资源。以产出导向法应用和研究作为抓手,以“云连接论”“跨界学习理论”为理论基础,以多语种教学改革虚拟教研室为平台,组织英语、日语、法语、汉语等多个语种教师集体攻关。聚焦我国外语教育关键问题,利用外研社优质丰富的科研资源与教学资源,开展教案设计、学术交流、科研团队建设、教学实践等活动,实施“理论—实践—研究”互动循环的外语教师专业发展模式。借助国家智慧教育公共服务平台、数字化校园网,教师云教研共同体开展自主研修、协同研修活动。外语教师进入“教师教研”“智慧高教平台”“地方平台”板块学习研究不同学科课程、师德师风建设案例等,借助虚拟教研室平台与其他教师进行跨区域、跨学科交流;平台定期组织开展名师、名校长直播交流活动,成立线上名师工作室,围绕云教研互动、外语智慧教学议题开展学术研究、教学案例研究和教学实践演练,借助生成式人工智能模型发散思维,提高研修效率,推进教师云教研共同体成果转化和产出。云教研共同体成员凝聚众智,增强外语教学认同感,更加明确云教研共同体愿景,发挥数智化技术在外语智慧教学转型中的作用,贡献外语领域的独特智慧,更好地服务教育强国建设、人类命运共同体构建等国家战略。
数据驱动专业调整,完善外语课程内容体系
智能解析国家政策文本、产业升级对外语相关岗位的需求、外语人才就业等数据,精准把握国家和社会经济发展对外语人才能力的需求。聚焦外语语言技能、文化理解、数字创新、批判思维、创新思维等核心竞争力培养,通过数据驱动动态调整外语专业布局,构建“外语课程+知识库”内容体系。
将新一代数智技术及其应用课程纳入外语课程必修课,完善外语智慧教学课程内容。系统开设人工智能基础、智能系统开发、自然语言处理、大语言模型与二语习得、人工智能赋能语言分析、人工智能翻译伦理等课程,将人工智能与外语教学融合,人工智能技术在语言学、翻译学研究中的应用等作为重要教学内容。构建智能化、共享式外语教学资源库,设置外语听、说、读、写、译课程和数智化课程子库,涵盖词汇、语法、句法、文化、翻译策略、数智技术应用等不同专题;与教材主题同步,同时整合动画、微视频等多媒体资源,延伸教学材料,为学生提供全方位、多形态的语言学习服务。利用知识抽取、语义分析技术,对教学资源进行知识化描述、语义化标注,帮助学生理解知识概念及其相互之间的内在联系,实现资源智能检索。发挥数智技术的强大数据整合优势,构建外语学科知识库,助力外语人才建构结构化、跨学科知识体系。借助计算机模块化设计思想,以提高学生全面发展的能力为目标,将外语语言学习与计算机科学、区域国别学、心理学、医学等学科相结合,打造垂域知识库,包括智能系统开发、文旅大数据分析、智能健康养老外语等模块化课程,培养具有扎实外语应用能力、计算机能力、语言文化素养、科学素养的跨学科外语人才。
升级智能教学平台,创新外语智慧教学模式
发挥智慧教室、智慧教育平台功能,构建“多主体协同+虚实空间贯通”外语教学生态,创新外语智慧教学模式。推进智慧教室、外语教学实验室升级改造,配置具有手势识别、语音识别功能的设备,创设沉浸式的跨文化交际实践教学场景。外语教师借助智能语音系统,组织人机对话辅助的口语测评,借助智能书写板,感知学生笔记,智能分析其写作、翻译学习情况。进一步借助智能笔记分析系统,感知学生笔迹,通过运笔轨迹、书写速度等,快速确定学生外语学习困惑和难点。逐步配备可升降式座椅、触控式电子白板、全向麦克风等智能设施,组织学生开展小组讨论、主题辩论等互动性学习。借助在线直播授课功能,运用点名、投票、举手、抢答、讨论等人机互动工具,提高学生在外语教学课堂的参与度,帮助学生逐渐从“要我学”转变为“我要学”。
引进人工智能外语教学辅助系统,为教师提供学情分析、教学诊断等智能决策服务,实施“外语+实践”融合教学模式,突出语言智能、产业应用一体化的复合能力训练。创设商务翻译、大型会议现场陪同翻译、同声传译仿真模拟场景。要求学生以小组形式协作完成外语翻译项目,成员之间互换角色,多次模拟演练、相互切磋学习,熟悉不同场景中的翻译流程,提高外语翻译实践能力。与科技公司合作,开发校本特色智能导师系统。整合案例研究、文献研究、企业调研等数据,校企合作构建“外语+专业”生态教学模式。实施“外语+IT”项目式教学模式,将数智技术与外语职业实习环节对接,整合基础理论和实践供给。开展“语言智能+数字人文技术”实践项目,让学生同步完成企业需求文档的代码编写、外语翻译学习,提升学生的原创性思维,锻炼他们的工具整合能力和外语应用技能。
以数据分析为支撑,构建智慧教学考评机制
以大数据分析为核心,构建智慧外语“学情监测+教学干预”机制,创新智慧评价方式,及时了解学生学习进度和水平,为英语教学提供真实、全面的反馈数据,提高外语智慧教学评价质量。借助大数据技术,全面搜集学生课堂参与、出勤率、学习时间、作业完成情况等数据,分析学生思维逻辑、中外文化转换能力,多角度考察学生外语学习成效。借助人工智能实时监测学生外语学习细节,为学生提供即时反馈。通过语音识别技术、自然语言处理技术,为学生生成测试题目,全面考核学生外语语音、语调、选词、用词、口语流利度等,即时纠正学生发音、语用错误;通过深度学习技术、智能批改软件等,智能识别学生作业、试卷中的拼写、语法错误,提出多种修改建议,并深入剖析语法点、对比正确和错误词汇的用法,为学生推荐练习习题和学习网站,发挥评价在因材施教方面的积极作用。在外语语言知识、语言技能评价维度基础上,增加学习态度、价值观、学习习惯、数字技术实操、合作精神、跨文化交际能力等非智力因素评价维度。教师进一步清洗数据,借助大数据分析技术生成过程性评价报告、学生知识点掌握图谱、听说读写译具体能力雷达图、外语语言和技能薄弱点提示图谱等,动态更新学生个体画像,让学生直观了解外语学习进展、问题产生原因,激发学生学习自驱力。
〔作者单位:汉江师范学院外国语学院。本文系汉江师范学院教学改革研究项目“数智化背景下大学日语教学模式改革研究”(2024B15);汉江师范学院教学改革研究项目“高职高专英语口译教学模式研究”(2011B16)的研究成果〕
版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。