中国西藏网 > 即时新闻 > 文化

《现代汉语词典》(汉藏词汇对照版)正式出版发行

发布时间:2022-01-27 16:30:00来源: 中国新闻网

  【解说】1月26日下午,《现代汉语词典》(汉藏词汇对照版)(以下简称:词典)出版发行座谈会举行。会议由青海省副省长杨逢春主持。商务印书馆、中国社科院语言研究所专家,各市州政府主管领导、民宗委和民语办负责人,省内高校等专家学者参加会议,部分代表作交流发言。同时还举行了揭幕仪式并向各州代表赠送《词典》。

  【解说】据悉,《词典》编译工作自2013年6月启动,以第七版《现代汉语词典》为蓝本,收录翻译70132条汉文词条。该《词典》的发行,将有助于涉藏地区少数民族群众提高学习能力、畅通信息渠道、扩展交际范围、增强劳动技能和就业能力,揭开了我国双语词典编纂的新篇章。

  【解说】座谈会上,青海省政府副秘书长王志忠宣读了国家民委贺信,贺信指出,作为民族地区群众学习使用国家通用语言文字的权威工具书,《词典》的出版发行对于推动民族地区推广普及国家通用语言文字具有重要意义

  【同期】全国人大民委副主任 丹珠昂奔

  历时9年翻译编撰出版的《现代汉语词典》,终于问世了,这个可以说是一件利于当代,泽被后世的一件伟业。这个《词典》的出版有利于我们千千万万的莘莘学子进行学习,有利于我们学好国家通用语言文字,也有利于我们保障少数民族学习本民族语言文字的权利。

  【解说】《词典》编译组首席专家桑杰介绍,《词典》编译团队由来自高等院校、教育教材机构、民族语文和政府翻译机构等15名翻译人员组成。启动翻译9年来,采取个人初审、个别交流、交叉修改、集中审议、复审修订、统稿终审等方式不厌其烦地反复修改。先后就疑难词汇、生物名词、科技名词、成语、典故、谚语、古文、文献书名等的翻译召开专题讨论会60余次,个别交流、个别咨询、小型研讨100余次。

  【同期】《词典》编译组首席专家 桑杰

  那么我们这里边举了个例子,比如说“打”字,它在《现代汉语词典》里面有24个义项,那么我们翻译成藏文,它必须是24个词,然后像成语的翻译也是个问题,班门弄斧是一句成语,(藏文里)类似于班门弄斧有一个格言,给佛陀教字母。该表达的意思都表达出来了,但是它没有把汉族的文化、典故介绍出来,班门弄斧首先要知道鲁班啊。不仅要原原本本的翻译,而且能够全面地把汉族的,中华文化的内涵都要翻译出来。

  【解说】据了解,该《词典》以贯彻国家语言文字规范标准、推广普及国家通用语言文字、提升国民语言文字应用能力为宗旨,除保留原版结构合理、查找方便、规范实用等特点外,注重以汉藏词汇对照的形式将原版《现代汉语词典》完整地翻译成藏文,注音求真求实、释义准确完备、例证充分丰富,具有新、全、准的优点。

  【解说】中国藏学研究中心总干事郑堆在致辞中表示,《词典》的出版极大的缓解了涉藏地区少数民族师生工具书短缺的空白,实现了汉文和藏文在现代语境中的深度通融。

  【同期】青海省政协主席、党组书记、统战部长公保扎西

  翻译《现代汉语词典》,是我国各少数民族同胞学习国家通用语言文字、增强中华文化认同的重要工具书,是各民族深度交往交流交融、共同传承弘扬优秀传统文化的标志性基础性成果。

  (记者 周瑞辰子 青海西宁报道)

(责编: 常邦丽)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。