中国西藏网 > 文化 > 资讯

浅谈西藏影视译制工作

发布时间:2021-07-15 13:58:00来源: 西藏日报

  长久以来,藏语电影、电视剧充当着西藏藏族群众认识世界的重要窗口之一。随着西藏藏语影视译制工作的持续健康发展,一大批高质量的藏语译制片不断推陈出新,把党的声音传遍街头巷尾和广大农村牧区,为传播中华文化、增进中华文化认同感、丰富西藏群众精神文化生活、维护民族团结稳定和谐发展发挥了积极作用。

  西藏影视译制事业历来受到党和国家高度重视。进入新时代,在以习近平同志为核心的党中央的特殊关心关怀下,在自治区党委、政府的高度重视和大力支持下,西藏影视译制工作战线努力破解藏语观众是否“看懂”的问题,用民族语言,在保持原片内涵的基础上,进行再创作,高质量完成了国家广电总局下达的译制任务。截至2020年底,西藏影视译制工作者完成各类藏语译制影片2400余部,总时长超过2万小时,放映面积覆盖全区7市(地),实现西藏民族语译制工作年译制数量和质量都走在全国前列。

  近年来,西藏影视译制成果丰硕,佳片不断。献礼片《建国大业》《建党伟业》《建军大业》等一系列主旋律佳作,在各重大节点及时同步完成藏语译制工作,为西藏文化市场推出了一大批高质量、高效益的影视译制片。同时,西藏电影公共服务水平显著提升,截至目前,西藏已有7个市(地)电影管理中心(站)、74个县(区)电影管理站、478个乡镇放映队、6个寺庙放映队,建成62家影院、150块银幕,为西藏强化电影意识形态属性、建强电影意识形态阵地、推进电影事业发展作出了积极贡献。

  作为西藏影视译制战线的一员,亲历西藏影视配音事业从无到有,逐步成长壮大,在感到无比欣慰和鼓舞的同时,深感西藏影视译制事业只有紧跟时代步伐,与时代同频共振,与人民同呼吸、心连心,与祖国共命运,才能确保繁荣有序发展。

  想要巩固发展好西藏影视译制事业突飞猛进的发展成果,更好地传播党的思想路线、方针政策,传播先进文化和技术,传播致富信息和方法,必须要深入学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想,紧紧围绕爱党爱国爱社会主义的时代主题,通过推出更多优质的藏语译制片,唱响中国共产党好的主旋律,讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄,为大力弘扬伟大民族精神和时代精神,切实发挥好藏语影视译制片的优势和作用。

  影视译制工作应肩负时代使命。优秀的影视译制片能为藏语观众消除因语言差异导致的信息接收障碍,树立正确的思想意识,在一定程度上发挥舆论引导功效,起到思想启蒙、凝聚民心的作用。做好影视译制工作,首先要学习贯彻习近平总书记有关讲好中国故事的重要论述,立足新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局,充分发挥藏语影视译制工作优势,搭建起服务社会、教育群众的桥梁纽带;紧紧围绕党和政府的中心工作,进一步强化阵地意识,健全译制片审核把关机制,坚决杜绝有害信息传播。

  影视译制工作应聚焦时代主题。老一辈西藏影视译制工作者在条件极为艰苦的环境中艰苦创业、深耕发展,推出了一系列“集体记忆”级的精品力作,奠定了西藏影视译制事业发展的坚实基础,同时也赢得了一批以农牧民群众为主体的藏语影视“铁杆粉丝”。做好影视译制工作,一定要精准受众对象,始终以观众接受能力为前提,通过种类多样的民族语译制片,向西藏农牧民群众普及博大精深的中华文化,使中华文化得到更为广泛的传播;要坚持乐民、惠民、育民的工作特点,引导观众的思想认识,推进民族团结,维护国家稳定,真正发挥寓教于乐的作用;要结合重大时间节点,特别是结合当前正在开展的党史学习教育等,把影视译制工作重点聚焦到主旋律题材影片上来,为党的百年华诞和西藏和平解放70周年营造浓厚的影视文化氛围。

  影视译制工作应重视自身建设。民族语译制工作取得的成就,离不开党和国家的大力支持。2000年以来实行的“西新工程”,旨在加强西部少数民族地区和边境地区的广播影视基础设施建设,增强民族语影视作品的译制能力,为西部民族语译制工作提供技术和资金支持,提升本地民族语译制的效率和质量,对宣传党的方针政策、维护社会和谐稳定、增进民族团结等意义重大。做好影视译制工作要充分利用好国家有关政策,提高译制人员的职业素养,加大影视译制工作的保障投入,发现、培养更多优秀的影视译制青年人才;强化责任意识,打造出更多深受民族地区群众喜爱的译制精品,为实现社会效益和经济效益相统一努力探索新模式;强化服务意识,积极开展主题影片译制工作,促进农牧区电影公共服务优化升级,不断增强各族群众的获得感、幸福感和安全感。

  (作者单位:西藏自治区电影公司译制科 )

(责编: 常邦丽)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。